ООН является крупнейшей в мире универсальной международной организацией с представительствами в 193 странах и 37000 сотрудников. ООН вдохновляет людей со всего мира примкнуть к ее рядам ради сохранения мира, продвижения прав человека, а также справедливости, равенства и развития.

Найти работу в организации может показаться сложной задачей, но поскольку масштаб ее деятельности носит глобальный и многогранный характер, то найдется множество вариантов для кандидатов с различным образованием и профессиональным опытом.

ЮНАИ разработала серию #Work4UN для того, чтобы помочь узнать об ООН, ее структуре и некоторых наиболее доступных возможностях стать частью организации. Сегодняшняя статья является четвертой в серии и посвящена работе в ООН в качестве лингвиста.

Карьера в ООН для языковедов

ООН является одной из крупнейших в мире работодателей, нанимающих специалистов в сфере языкознания. В ООН термин ?специалист в сфере лингвистики? охватывает широкий круг специалистов, таких как устные переводчики, письменные переводчики, редакторы, стенографы, терминологи, помощники по справочным материалам и технические редакторы / корректировщики / выпускающие редакторы. Несколько сотен таких сотрудников работают в?Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению?(DGACM) в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби или в региональных комиссиях ООН в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве и Сантьяго.

Специалисты - языковеды ООН приезжают со всего мира и создают уникальную многоязычную среду. Их деятельность играет важную роль в международных отношениях и вносит вклад в реализацию целей ООН, оказывая содействие в коммуникации и процессе принятия решений между странами-членами ООН.

Переводчики

На официальных встречах и конференциях ООН участники могут говорить на одном из?шести официальных языков?(арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский). Переводчики одновременно переводят их речь на другие пять языков.

Обширные знания о ситуации в мире, тем дискуссий и процессов ООН необходимы переводчикам, работающим в данной организации. Кроме того, они должны усовершенствовать свои знания по специальной терминологии организации, разбираться в акцентах, скорости и стилистике речи, а также учитывать культурный аспект.

Переводчики, составители протоколов и редакторы

Работа переводчиков? заключается в переводе официальных документов ООН на шесть официальных языков. Они обрабатывают все виды документов, от заявлений государств-членов ООН до докладов, подготовленных экспертными органами, которые охватывают каждую тему повестки дня ООН.

Еще одна важная задача, которую переводчики с английского и французского языков выполняют в некоторых местах своей работы, заключается в составлении кратких отчетов о работе органов ООН. Этот процесс известен как составление протоколов. Краткие отчеты, первоначально составленные на английском или французском языке, затем переводятся на другие пять официальных языков.

Каждый документ ООН просматривается редактором перед тем, как его переведут и выпустят. В тесной консультации с авторами, редакторы исправляют ошибки, структурируют текст и стилистику документов, а также проверяют ссылки, чтобы обеспечить достоверность, согласованность и пригодность документов для перевода. Большинство редакторов ООН используют английский в качестве родного языка, поскольку более 90 процентов полученных документов составляются на английском языке.

Выпускающие редакторы и стенографы

Технические редакторы / корректировщики/ выпускающие редакторы организации предоставляют издательские услуги различным департаментам и управлениям на шести официальных языках ООН. Они выпускают как веб-публикации так и онлайн, начиная с докладов и основных публикаций и заканчивая брошюрами и информационными материалами для конференций и мероприятий, проводимых организацией.

Составители протоколов, которые часто работают в сжатые сроки, переводят и редактируют выступления делегатов государств и составляют стенограммы, которые являются официальными записями о деятельности некоторых органов ООН, таких как Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея.

Как стать специалистом-языковедом ООН

Языковой персонал ООН набирается главным образом через??(LCE), которые проводятся в среднем один раз каждые два или три года в каждой языковой и профессиональной группе (специальность). Объявления об экзаменах публикуются на портале ?? за несколько месяцев до этого вместе с информацией о квалификационных требованиях и процедуре подачи заявок.

Экзамены открыты для кандидатов, которые:

  • владеют языком, на котором проводится экзамен, в качестве их основного языка;
  • соответствуют всем требованиям, изложенным в объявлении LCE, на который они подают заявление (требования могут варьироваться от одного экзамена к другому);
  • в возрасте 56 лет или моложе в конце экзаменационного года.

Обычно данные экзамены состоят из двух частей: тесты на профессиональные навыки и собеседование, и тесты на наличие дополнительных навыков. Кандидатов, прошедших оба этапа, вписывают в соответствующий реестр найма кандидатов, а затем зачисляются в штат по мере образования вакантных мест.

Работа в ООН по языковой карьере

ООН установила партнерские отношения с университетами в рамках ?сети меморандумов о взаимопонимании? (), чтобы предоставить лингвистам обучение и помочь подготовиться к экзамену с помощью презентаций, мастер-классов и семинаров. Еще одна инициатива -?, предлагаемая студентам и недавним выпускникам.

ЮНАИ провела серию интервью с сотрудниками ООН, чтобы предоставить дополнительную информацию о работе в ООН и дать возможность сотрудникам поделиться своим профессиональным и личным мнением касательно работы в организации. В этом видео Гислен Де Соуза, старший редактор-переводчик в команде переводчиков с французского языка в Департаменте ООН по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (DGACM), рассказывает о работе переводчиков ООН. Сергей Гогин и Анна Успенская делятся своим опытом работы в качестве переводчиков в Секция русского устного перевода DGACM.

Если у вас есть вопросы по поводу карьеры в этой области, пожалуйста, используйте эту?. Вопросы о языковых конкурсных экзаменах (LCE) следует отправить, выбрав в категории запроса ?LCE?, затем выбрав подкатегорию и заполнив форму на?.

Дополнительные источники

  • Схема структуры?ООН
  • ?(LCE)
  • : программа онлайн-обучения
  • ?- Терминологическая база данных ООН
  • ?(ODS) - электронная база данных документов ООН
  • ?- ООН в прямом эфире и по получении соответствующего запроса

#Work4UN: Language Professionals