¹ú²úAV

L’influence de la cuisine africaine sur celle des Amériques à travers l’esclavage

Get monthly
e-newsletter

L’influence de la cuisine africaine sur celle des Amériques à travers l’esclavage

Jocelyne Sambira

La cuisineÌýdes Amériques a été fortement influencé±ð Ìýpar celle de l’Afrique, selon Pierre Thiam, chefÌý²õé²Ôé²µ²¹±ô²¹¾±²õ, auteur et ambassadeur culturel.ÌýPour la journé±ð internationaleÌýde la ³¦´Ç³¾³¾Ã©³¾´Ç°ù²¹³Ù¾±´Ç²ÔÌýdes victimes de l’esclavage et la traite transatlantique des esclaves, il aÌý±è°ùé±è²¹°ùéÌýdes plats divers pour illustrer cet impact. Il expliqueÌýàÌýJocelyne Sambira de l’Afrique Renouveau comment ses recherches l’ontÌýamenéÌýàÌýcette conclusion.

ARÌý: Quelle a été votre contribution pour la Journé±ð internationale de la ³¦´Ç³¾³¾Ã©³¾´Ç°ù²¹³Ù¾±´Ç²Ô de l’esclavage et de la traite transatlantique des esclaves?

PT: J’avais à présenter un menu qui représenterait justement cette traite négrière parce que l’Afrique a beaucoup influencé la cuisine de la diaspora, celle des Amériques Ìýnotamment. Quand vous allez à la Nouvelle Orléans, par exemple, vous voyez les plats comme leÌý«ÌýgomboÌý», les hauts braisésÌý; vous voyez l’Ìý«ÌýacarajéÌý» et pas mal d’autres plats. Il y a des ingrédients qui sont arrivés de l’Afrique à travers la traite négrière et avec ces ingrédients, des recettes sont arrivé±ðs aussi.

J’avais donc à préparer cinq plats qui sont inspirés de ce moment tragique de l’histoire de notre peuple. ÌýUn des plats s’appelle Ìý«Ìýdu riz au litÌý» chez les Haïtiens mais chez nous on l’appelle «ÌýsombiÌý». C’est un dessert mais je l’ai présenté d’une façon assez différente avec de la mangue rôtie au miel.

Pourquoi particulièrement ce «Ìýriz au laitÌý»

Ce riz au lait est symbolique. Pourquoi l’ai-je choisi? Parce que l’on ne réalise pas assez l’importance de l’apport des Africains dans l’espace culinaire américain.

Imaginez ce que serait lesÌýÉtats-Unis sans le riz. La Caroline du nord ... toute l’économieÌýétait basé±ð sur le riz. Ils appelaient même ça leÌý«ÌýCarolina GoldÌý» ou l’or des Carolines. Mais l’histoire du riz et de son arrivé±ð aux Amériques est assez intéressante parce qu’à l’époque,Ìý l’esclaveÌýétait choisi par rapportÌýà la région qui cultivait le riz. Parmi ces régions, il y a avait le sud du Sénégal, la région dont mes parents sont originaires, la Casamance. Il y a avait beaucoup de razzia. On cherchait des esclaves parce qu’ils savaient cultiver le riz et on les amenait dans les états de Caroline, voire au Mexique. Le Mexique ne connaissait pas le riz avant l’arrivé±ð des esclaves. EtÌýça c’est une partie de l’histoire dont on ne parle pas assez souvent.

C’est fascinant. Qu’est-ce qui vous a poussé à faire ces recherchesÌý?

RLÌý: Écoutez, j’ai d’abord commencé à faire des recherches sur la cuisine de mes origines. J’ai commencé professionnellementÌýà cuisiner vers la fin des anné±ðs 80 mais j’étais dans des restaurants quiÌýétaient plutôt tout sauf africain. J’ai travaillé dans la restauration italienne, j’ai travaillé dans les bistros français et ce qui se passait c’est que j’étaisÌýà New York, le monde entierÌýétait là mais l’Afrique n’était pas représenté±ð donc je me suis dit pourquoi ne pas faire des recherches sur cette cuisine, sur mes origines. C’estÌýà travers ces recherches là et aux voyagesÌýà Sénégal visiter mes parents, les femmes de ma famille et les femmes africaines- en fait parce que c’est elles qui détiennent les secrets de la cuisine africaine- c’estÌýà travers elles que j’ai penséÌýà travailler sur ce premier livre. Et réinterpréter leurs recettes pour l’adapterÌýà la cuisine moderne. Et dans ces recherches, je me suis rendu compte qu’en effet, il y avait beaucoup de ces plats qui existaient aux Amériques. Il y avait bien sûr d’autres personnes qui avaient fait ces recherches avant moi. J’ai lu des livres par Jessica Harris, par exemple, qui est devenu une bonne amie mais qui a fait ce travail de recherche en tant qu’historienne. Et moi je suis venu en tant que chef pour confirmer le lien qui existait et les plats n’ont pas beaucoup changé.

Vous parliez tantôt de l’ «ÌýakarajéÌý» au Brésil que l’on retrouve en Afrique de l’Ouest aussi.

Oui. C’est la cuisine de rue au Brésil mais c’est la cuisine de rue en l’Afrique de l’ouest. Ils l’appellent l’Ìý«ÌýakarajéÌý» et nous on l’appelleÌý«ÌýakaraÌý» mais c’est le même plat avec des haricots ÌýàÌýÅ“ilÌýnoir. C’est des pois qui viennent de chez nous qui ontÌýété amené ici, tout comme le riz et le gombo. On le présente de la même façon avec un petit beignet très croustillant et on le sert avec une sauce très pimenté±ð

L’Ìý «ÌýakarajéÌý» n’est pas l’unique exempleÌý?

Pas du tout, Le «Ìýjambalaya, la feijoada, le gombo, les hopping johnsÌý» sont tousÌý des plats retournés au Sénégal, au Nigéria, en ÌýGuiné±ð, au Bénin. Vous y verrez des interprétations de ces plats-là.

Et c’est la même chose dans les Caraïbes: les «Ìýsauces feuillesÌý» qu’on trouve en Guiné±ð on les retrouvera sous une forme ou autre soit en Haïti soit en Jamaïque.

Vos livres seraient-ils une façon d’honorer les victimes de cette traite négrière?

PT: Absolument. C’est une façon pour moi de les honorer. C’est une façon de m’agenouiller face à leur mémoire parce que sans eux, je crois qu’on n’aurait rien. C’est eux qui nous ont permis, qui ont amené cet héritage-là qui nous a permis de continuer.